mercredi 11 mai 2011
SAN VICENTE:"UN TRADUCTOR COBRA COMO UNA ASISTENTA"
RICARDO SAN VICENTE, traductor, en El País: [Ahora le preocupa el futuro de la universidad en tiempos del Plan Bolonia: "Estamos en manos de gestores que no entienden lo que hacemos. Las humanidades se diluyen". Además, el jarro de agua fría llega en un gran momento de la filología eslava, cuando ya es costumbre traducir a Tolstói del original y no, como antes, a través del francés o el alemán. Comenzaron a hacerlo los que, como sus padres, fueron "niños de Rusia" y hoy lo hace una brillante generación de traductores salidos de las... [Lire la suite]